Warum ist es wichtig, das richtige Übersetzungs- und Dolmetscherbüro zu finden?
Die Simultanübersetzung an sich setzt das gleichzeitige Dolmetschen eines mündlich realisierten Textes in Echtzeit voraus. Bei dieser Art des Dolmetschens wird eine mündliche Aussage aus einer Sprache (Ausgangssprache) in eine Fremdsprache (Zielsprache) übertragen, wobei es prinzipiell um die Aussagen eines Muttersprachlers bzw. einer Muttersprachlerin geht. So erfolgt die Simultanübersetzung ins Englische mit einer geringen unauffälligen Verzögerung, und der jeweilige Dolmetscher bzw. die jeweilige Dolmetscherin müssen dabei geübt sein, die Strukturen des Satzes zu erkennen und das Satzende sozusagen modellierend vorherzusehen.

Aber warum bezeichnet man den ganzen Vorgang eben „simultan“ statt „synchron“? Der Simultandolmetscher des Englischen, der ins Deutsche übersetzt oder auch eine Rückübersetzung macht, muss verschiedene Aufgaben im Multitasking-Modus erfüllen: dem Sprecher zuhören, diesen verstehen, die Sprache analysieren, das Ganze übersetzen und eben sprechen. Die Dolmetscher können es sich nicht leisten, die Konzentration gleichzeitig in mehreren Bereichen zu verlieren. Dieser Beruf setzt also die höchste Intensität der Aufmerksamkeit voraus! Deshalb arbeiten Simultandolmetscher aus dem Englischen ins Deutsche immer im Team und schalten normalerweise alle 30 Minuten ab, während sie sich gegenseitig ablösen.
Bei verschiedenen Events (Konferenzen, Verhandlungen usw.), die in mehr als zwei Sprachen abgehalten werden, werden die Dienste mehrerer Dolmetscher*innen genutzt. Die Teams arbeiten in schalldichten Kabinen, die es ihnen ermöglichen, dem Sprecher ohne störende Geräusche stets zuzuhören. Das Dolmetschen wird dann in ein Mikrofon gesprochen und auf die Kopfhörer des Publikums übertragen. Die Arbeit sieht prinzipiell so aus: Der Dolmetscher des Englischen sitzt im schalldichten Raum und hört dem Sprecher über Kopfhörer zu. Wenn man zu sprechen beginnt, übermittelt der Dolmetscher die Informationen in die Zielsprache über das Mikrofon.
Bei unserem Dolmetscherdienst haben Sie die Möglichkeit, das Dolmetschen aus dem Englischen ins Deutsche als eine Leistung zu einem relativ günstigen Preis zu bestellen. Dieser Dienst muss nicht unbedingt preiswert sein, weil wir die Arbeit unserer Mitarbeiter schätzen. Aber um Kund*innen zufriedenzustellen, bieten wir nicht zu hohe Kosten für den hochwertigen Service an.
Ein professioneller und gut vorbereiteter Dolmetscher spricht scheinbar mühelos und maximal authentisch, benutzt korrekte Terminologie, gibt logische Strukturen und Inhalte wieder. Unsere Dolmetscher haben sich diese Kompetenzen über Jahre angeeignet und liefern ausgezeichnete Sprachleistungen für unsere Kunden.
Unser Service macht den Unterschied
Wir helfen Ihnen gerne, Sprachbarrieren aller Art zu überwinden.
Sie können uns eine Nachricht schreiben oder einen Telefontermin vereinbaren.
Wir sind für Sie da.
Kontaktieren Sie unsWer ist Simultanübersetzer/Englisch?
Eine anständige Übersetzung wird von qualifizierten Dolmetschern bzw. Übersetzern durchgeführt. Sie beginnen mit dem Vorgang, sobald sie die einleitenden Schlagworte in der Ausgangssprache gehört und sie in die Zielsprache transferiert haben. Die Simultanübersetzer auf Englisch, deren Dienste Sie bestellen können, können Englisch und Deutsch einwandfrei! Dabei sind manche davon die Muttersprachler der deutschen bzw. der englischen Sprache.
Alle Englisch-Deutsch-Dolmetscher sind entsprechend ausgebildet. Der Masterstudiengang für diesen Beruf dauert mindestens 2 Jahre. Die Fachleute müssen vielseitige Kompetenzen aufbringen und dafür ausgebildet sein. Neben den Fremdsprachen haben sie während ihrer Vorbereitung politische Angelegenheiten, Geschichte, aktuelle Ereignisse und Wissenschaft studieren müssen.
Die Anforderungen an eine Spezialisierung als Konferenzdolmetscher auf Englisch sind stets hoch. Man muss mindestens in den drei Bereichen qualifiziert sein:
- Sprache (so perfekt beherrschen sie unsere Dolmetscher für Englisch und Deutsch)
- Kultur
- Wissenschaft.
Dies bedeutet unter anderem, dass ein Unternehmen, das Übersetzungen und das Dolmetschen ins Englische die besten Übersetzer*innen mit den Kenntnissen in vielen Bereichen anstellt. Die Arbeit eines qualifizierten Simultanisten erfordert eine unmittelbare Reaktion auf das gesprochene Wort, was den Übersetzungsprozess an sich ermöglicht.
Während der Events findet das Gespräch zwischen zwei Parteien normalerweise mit Hilfe eines Übersetzers statt. Es verläuft in Echtzeit, mit einem zeitlichen Abstand von wenigen Sekunden zwischen der Ausgangs- und der Zielsprache.
Die Dolmetscher ins Deutsche und Englische haben eine härtere Arbeit zu leisten, als dies während der asynchronen Arten von Übersetzung der Fall ist. Deswegen kosten ihre Dienste etwas mehr als bei einer gewöhnlichen Übersetzung. Bei uns werden Sie dennoch dank günstigen Preisen bestimmt nicht enttäuscht bleiben, wenn Sie unsere Dienste in Anspruch nehmen!
Drei Schritte zur Ihrer vollsten Zufriedenheit
-
1
Sie nehmen Kontakt auf Wir nehmen Ihre Anfrage
entgegen und berechnen
den Kostenaufwand fair. -
2
Unser Einsatz für Sie Wir organisieren und überprüfen die Übersetzung bzw. sprachliche Dienstleistung.
-
3
Wir erfüllen den Auftrag Wir liefern den gewünschten Service zum vereinbarten Zeitpunkt in top Qualität.
Kontaktieren Sie uns und schildern Sie Ihr Anliegen – wir melden uns unverzüglich mit dem passenden Angebot!