Medizinische Übersetzungen aus verschiedenen Sprachen

Medizinische Übersetzung ist die Übersetzung von Dokumenten über Medikamente, Diagnosen und andere Teilbereiche, die mit der Gesundheit verbunden sind. Die Ärzte tragen bekanntlich eine große Verantwortung für ihre Kund*innen. Die meisten Inhalte für die medizinische Übersetzung machen wichtige gesundheitsbezogene Dokumente aus. Um Fehler zu vermeiden, müssen Fachleute die ursprüngliche Basis gründlich überprüfen, um mit dem Auftrag anzufangen. Egal, ob man einen langen Brief oder eine medizinische Diagnose übersetzen muss, bleibt die Achtsamkeit immer die oberste Priorität. Die Erstellung der Dokumente in einer Zielsprache ist nicht einfach, daher ist die medizinische Fachübersetzung in anderen Sprachen ein Vorgang, der viel komplizierter als eine normale Übersetzung ist. Die sinnvolle Bedeutung des Textes muss erhalten bleiben. Und für die Terminologie der Branche muss man äquivalente Entsprechungen finden. Dies erklärt, warum Ärzte eine Übersetzung benötigen und wie wichtig dieser Dienst im Behandlungsbereich ist.

Die Medizin ist eine Branche, die sich ständig weiterentwickelt. Jeden Tag erscheinen neue Medikamente auf dem Markt. Die Informationen über alle Neuigkeiten müssen in vielen Ländern der Welt verfügbar sein. Hier spielen medizinische Übersetzungen eine wichtige Rolle, weil der Großteil der Länder verlangt, dass alle Informationen und Dokumente über medizinische Produkte in die offizielle Sprache des Landes übersetzt werden sollen. Erst nach der gründlichen Arbeit medizinischer Übersetzer dürfen die Arzneimittel der Öffentlichkeit präsentiert werden. Dank der Medizin-Übersetzung wird der Inhalt der meisten bei den Apotheken angebotenen Produkte übersetzt, damit die Kund*innen ihren Zweck und Anwendungsbereich von Arzneimitteln richtig verstehen können. Ein Fehler kann dramatisch sein. Da es um nichts Anderes als um die menschliche Gesundheit geht! Deshalb kann ein solcher Dienst nicht billig sein. Jedoch bieten wir die vergleichsweise niedrigsten Kosten auf dem Markt für solche Aktivitäten. Wenn Sie Ihr Geld sparen möchten und trotzdem ein qualitatives Ergebnis günstig erhalten wollen, bestellen Sie den Service bei uns. 

Übersetzung von medizinischen Begriffen aus verschiedenen Bereichen 

Spricht man über medizinische Fachübersetzungen, bezieht man sich nicht nur auf eine einzelne Branche, sondern auch auf eine große Anzahl von Disziplinen. Und jede von ihnen setzt eigene Anforderungen voraus. Die Übersetzer für medizinische Fachbegriffe beschäftigen sich z. B. mit solchen Branchen wie:

  • Genetik
  • Psychiatrie
  • Dermatologie
  • Virologie
  • Orthopädie
  • Urologie usw.

Wenn man die Branchen betrachtet, dann wird deutlich, dass sich der Fachbegriff „Medizin“ als sehr vielfältig und verzweigt charakterisieren lässt. Wenn es notwendig ist, die Übersetzung medizinischer Texte machen zu lassen, ist es wichtig, die Übersetzung medizinischer Begriffe kompetenten Übersetzer*innen anzuvertrauen. Sie sind auf diese Bereiche spezialisiert und fähig, hochwertige medizinische Fachübersetzungen anzufertigen.

Unsere professionellen Übersetzer sind mit allen fachspezifischen Nuancen vertraut – korrekte Interpretation von Abkürzungen und Akronymen, spezifische Begriffe, stehende Redewendungen, die in verschiedenen Sprachen verwendet werden.

Unser Service macht den Unterschied

Wir helfen Ihnen gerne, Sprachbarrieren aller Art zu überwinden.

Sie können uns eine Nachricht schreiben oder einen Telefontermin vereinbaren.

Wir sind für Sie da.

Kontaktieren Sie uns

Kundenbewertungen

Patrick W.
Immobilienmakler aus Bremen
Danke für die prompte und seriöse Übersetzung des Kaufvertrags! Ohne Ihre Dienstleistung wäre der Handel nicht zustande gekommen. Ich werde mich bestimmt noch einmal an Sie wenden.
Daniela F.
Chefarztsekretärin aus Nürnberg

Super Service, kompetent und persönlich. Danke für die schnelle Vermittlung einer deutsch-russischen Dolmetscherin! Sie hat ihre Sache sehr gut gemacht. Wir melden uns wieder.

Thomas U.
Fachinformatiker aus Kassel

Als ich einmal mit meinem Latein am Ende war, hat Herr Scherb mir schnell und unkompliziert geholfen. Gute Beratung und schneller Service zum fairen Preis – kann ich nur empfehlen.

Elena D.
Touristin aus Moskau

Nach einem kurzen Telefonat hat Herr Scherb uns einen Tour Guide zur Verfügung gestellt, der uns die Sehenswürdigkeiten Berlins kompetent und charmant auf Russisch erklärt hat. Dieser Städtetrip war das Highlight unserer Reise!

Janine F.
Texterin aus Düsseldorf

Ich sollte einen arabischen Slogan ins Deutsche und Englische adaptieren… Gut, dass mir jemand mal die sprachlichen Feinheiten und Implikationen erklären konnte! Danke!!

Kurt B.
Pflegedienstleiter aus Castrop-Rauxel

Ihr Dolmetscherservice hat uns geholfen, russische Pflegekräfte in Deutschland einzuarbeiten und die ersten Sprachbarrieren zu überwinden… Dafür danken wir Ihnen sehr.

Die Übersetzung muss korrekt sein

Ein Übersetzer, der zum ersten Mal eine medizinische Übersetzung macht, muss sich auf die richtige Übersetzung von medizinischen Fachbegriffen konzentrieren. Selbst wenn hier ein guter Untersuchungsansatz zu Hilfe kommen kann, werden Fachleute, die noch keine Übersetzung Medizin gemacht haben, mit Problemen der richtigen Bedeutungswiedergabe konfrontiert. Außer diesen Problemen birgt hier auch die Gefahr, auf „falsche Freunde“, d.h. unechte Äquivalente, zu stoßen.

Ein Übersetzer, der sich mit den Übersetzungen medizinischer Texte beschäftigt (medizinischer Fachübersetzer), verfügt über genug Erfahrungen, um den Text linguistisch sowie kulturell an den Endzweck der Arbeit anzupassen und diesen damit den Muttersprachler*innen näherzubringen.

Inhalte der Übersetzung zum Bestellen

Wenn es um die Fachübersetzung im Bereich der Medizin geht, ist es wichtig, mit der Terminologie genau umzugehen. Da selbst ein kleiner Fehler zur großen Verwirrung des Verständnisses führen kann. Es ist wichtig, dass eine Person, die medizinische Texte übersetzen muss, auch eine spezielle medizinische Sprachvariante beherrscht.

Medizinische Übersetzungen umfassen ein breites Spektrum von Bereichen wie Pharmazie, Zahnmedizin, Genetik und Dutzende andere. Das ist ein umfangreiches Gebiet, das Kenntnisse der jeweiligen Disziplin erfordert. Die Fachleute vom Übersetzungsbüro Medizin haben solide Kompetenzen, sie können:

  • Arztberichte übersetzen, Berichte für Versicherungen übersetzen
  • Rezepte zum eigenen Gebrauch der Kund*innen übersetzen
  • Medizinische Akten übersetzen
  • Einen Arztbrief übersetzen
  • Klinische Tests übersetzen
  • Übersetzung medizinischer Fachbegriffe ausführen 
  • Übersetzung der ärztlichen Diagnose machen

Die Übersetzung erfolgt in drei Schritten

  • 1

    Erhalt und Bearbeitung
    Ihrer Übersetzungsanfrage –
    Vereinbarung des Preises
    und der Fristerfüllung

  • 2

    Anfertigung und Überprüfung
    der Übersetzung unter
    Berücksichtigung aller
    Kundenanforderungen

  • 3

    Übergabe der fertigen Übersetzung an den Kunden (persönlich, per Post oder per E-Mail)

Also gibt es eine große Anzahl von Unterlagen, die übersetzt werden müssen. Es ist wichtig, dass all diese Arten der Fachübersetzungen im Bereich der Medizin professionellen Fachkräften anvertraut werden, die kompetente Übersetzer medizinischer Texte sind. Es geht um die Gesundheit der Patient*innen, die Akzeptanz durch die Behörden im Ausland und die Qualität der lebenswichtigen Dokumente. Bei unserem Service können Sie beliebige medizinische Texte bestellen und zum günstigen Preis übersetzen lassen!

Wir garantieren hochwertige Übersetzungen aus jeder Sprache.

FAQ zu medizinischen Übersetzungen

  • Wo kann ich medizinische Übersetzungen bestellen?

    Scherb Sprachendienste bietet medizinische Übersetzungen in ganz Deutschland an. Unser Übersetzungsbüro verfügt über Übersetzungsdienste, darunter auch medizinische Übersetzungen. Es wird empfohlen, sich vorab mit uns in Verbindung zu setzen, um nähere Informationen über Kosten und Übersetzungsfristen zu erhalten.

  • Wie bestellt man medizinische Übersetzungen in Deutschland?

    Um medizinische Übersetzungen bei unserem Übersetzungsbüro in Düsseldorf zu bestellen, folgen Sie bitte diesen Schritten: Besuchen Sie die offizielle Website unseres Übersetzungsbüros. Erkundigen Sie sich über die angebotenen Übersetzerdienste und geben Sie Ihr Übersetzungsprojekt im bereitgestellten Online-Formular ein, wie z.B. Ausgangs- und Zielsprache, Art der Datei und die gewünschte Frist. Wenn Sie mit den Kosten einverstanden sind, geben Sie Ihre Zustimmung, und die Übersetzer unseres Übersetzungsbüros beginnen mit Ihrem Projekt. Sie können sich darauf verlassen, dass Ihre medizinischen Übersetzungen mit höchster Professionalität und Genauigkeit ausgeführt werden. Nach Abschluss wird die übersetzte Dokumentation nach Überprüfung und Qualitätssicherung an Sie übermittelt.

  • In welchen Sprachen bietet das Übersetzungsbüro Scherb Sprachendienste medizinische Übersetzungen an?

    Unser Übersetzungsbüro ist für seine Vielseitigkeit und Flexibilität bekannt. Es bietet medizinische Übersetzungen in vielen Sprachen an, um den unterschiedlichen Bedürfnissen seiner internationalen Kunden gerecht zu werden. Für eine detaillierte Liste der angebotenen Sprachen und einer Vielzahl von Optionen empfehlen wir, uns direkt zu kontaktieren oder unsere Internetseite zu besuchen, um spezifische Informationen zu erhalten, die auf Ihre individuellen Anforderungen zugeschnitten sind. Unsere Fachkräfte vom Übersetzungsbüro stehen Ihnen gerne zur Verfügung, um qualitativ hochwertige, präzise und zuverlässige medizinische Übersetzungen anzubieten, die den qualitativen Branchenstandards entsprechen.