Blog - Seite Nr. 3

  • Was ist der Unterschied zwischen Lektorat und Korrektorat
    Was ist der Unterschied zwischen Lektorat und Korrektorat?
    12.06.2025

    Ob Abschlussarbeit, Unternehmensbroschüre oder Webseitentext – fast jeder Text durchläuft vor der Veröffentlichung eine Überarbeitung. Dabei werden oft die Begriffe Lektorat und Korrektorat verwendet – manchmal sogar synonym. Doch das ist ein Fehler: Wer den Unterschied kennt, kann gezielter beauftragen…

    Was ist der Unterschied zwischen Lektorat und Korrektorat?
  • Warum beglaubigte Übersetzungen aus dem Persischen besonders gefragt sind
    Warum beglaubigte Übersetzungen aus dem Persischen besonders gefragt sind
    10.06.2025

    Viele Menschen aus Iran, Afghanistan oder Tadschikistan kommen nach Deutschland – sei es aus familiären, beruflichen oder politischen Gründen. Im Rahmen von Asylverfahren, Anerkennungen oder Aufenthaltsanträgen verlangen deutsche Behörden regelmäßig beglaubigte Übersetzungen aus dem Persischen. Doch warum ist genau bei…

    Warum beglaubigte Übersetzungen aus dem Persischen besonders gefragt sind
  • Übersetzungen für Einwanderungszwecke - Was verlangt das Amt
    Übersetzungen für Einwanderungszwecke: Was verlangt das Amt?
    05.06.2025

    Wer nach Deutschland einwandern möchte, begegnet schnell einer der größten Hürden: der Sprache. Nicht nur im Alltag, sondern schon beim Einreichen offizieller Dokumente für Visaanträge, Aufenthaltstitel oder Anerkennungsverfahren ist sprachliche Genauigkeit entscheidend. Häufig fordern Ämter Übersetzungen für Einwanderungszwecke, die bestimmten…

    Übersetzungen für Einwanderungszwecke: Was verlangt das Amt?
  • So funktioniert eine beglaubigte Übersetzung in Deutschland
    So funktioniert eine beglaubigte Übersetzung in Deutschland
    03.06.2025

    Ob bei der Anerkennung ausländischer Abschlüsse, für Heiratsanträge oder im Asylverfahren – oft verlangen Behörden in Deutschland beglaubigte Übersetzungen. In solchen Fällen reicht eine einfache Übersetzung nicht aus. Doch was genau bedeutet „beglaubigt“? Wer darf das machen – und wie…

    So funktioniert eine beglaubigte Übersetzung in Deutschland
  • Schwedisch vs. Norwegisch: Welche Sprache ist schwerer zu übersetzen?
    Schwedisch vs. Norwegisch: Welche Sprache ist schwerer zu übersetzen?
    29.05.2025

    Schwedisch und Norwegisch gelten als eng verwandte Sprachen. Wer eine beherrscht, versteht oft auch die andere – zumindest auf den ersten Blick. Doch aus Sicht professioneller Übersetzer stellen sich beim Arbeiten mit beiden Sprachen ganz eigene Herausforderungen. Wer Inhalte professionell…

    Schwedisch vs. Norwegisch: Welche Sprache ist schwerer zu übersetzen?
  • Koreanisch übersetzen - Besonderheiten und Herausforderungen der Sprache
    Koreanisch übersetzen: Besonderheiten und Herausforderungen der Sprache
    27.05.2025

    Korea zählt längst zu den führenden Wirtschaftsnationen Asiens. Ob in der Elektronik, der Automobilbranche oder der Popkultur – die internationale Bedeutung Südkoreas wächst stetig. Damit steigt auch der Bedarf an hochwertigen Koreanisch-Übersetzungen. Unternehmen, die in Korea Fuß fassen wollen, benötigen…

    Koreanisch übersetzen: Besonderheiten und Herausforderungen der Sprache