Blog - Seite Nr. 8
- Wie findet man den passenden Fachübersetzer für technische Dokumentationen?
Wie findet man den passenden Fachübersetzer für technische Dokumentationen?10.04.2025Techniktexte = komplex + präzise Technische Dokumentationen sind keine Texte wie andere. Sie begleiten Produkte aus Industrie, Maschinenbau, Elektrotechnik oder IT – und enthalten oft sicherheitsrelevante Informationen. Ob Bedienungsanleitung, Spezifikationen, Sicherheitshinweise oder Softwaredokumentation: Eine falsche Formulierung kann nicht nur zu…
- Übersetzungen für Social Media: So sprechen Sie internationale Zielgruppen richtig an
Übersetzungen für Social Media: So sprechen Sie internationale Zielgruppen richtig an08.04.2025Social Media ist schnell, direkt – aber nicht „einfach“ Soziale Netzwerke funktionieren weltweit – aber nicht überall gleich. Wer mit seinem Unternehmen international präsent sein will, muss sich an die Spielregeln der Plattformen halten. Dabei gilt: Eine gute Social Media…
- Übersetzungen für Immobiliengeschäfte im Ausland: Besonderheiten und Tipps
Übersetzungen für Immobiliengeschäfte im Ausland: Besonderheiten und Tipps03.04.2025Immobilien im Ausland = viel Papierkram + Sprachbarrieren Ein Haus oder eine Wohnung im Ausland zu kaufen klingt verlockend – ob als Ferienimmobilie oder Investition. Doch neben Traumlage und Preis spielt ein entscheidender Faktor eine Rolle: die Sprache. Denn Immobiliengeschäfte…
- Übersetzung von Produktbeschreibungen für E-Commerce: Was muss man beachten?
Übersetzung von Produktbeschreibungen für E-Commerce: Was muss man beachten?01.04.2025Online kaufen heißt lesen – Sprache verkauft Im E-Commerce entscheidet oft der erste Eindruck – und das entsteht durch Worte. Eine gute Produktbeschreibung ist weit mehr als eine sachliche Info. Sie weckt Kaufimpulse, baut Kundenvertrauen auf und trägt direkt zur…
- Professionelle Übersetzungen als Grundlage erfolgreicher Exportgeschäfte
Professionelle Übersetzungen als Grundlage erfolgreicher Exportgeschäfte29.03.2025Export boomt – aber ohne klare Kommunikation geht nichts Die Globalisierung eröffnet Unternehmen enorme Geschäftschancen auf internationalen Märkten. Doch wer im Ausland punkten will, muss mehr bieten als ein gutes Produkt. Klare, professionelle Kommunikation ist der Schlüssel – und genau…
- Kulturelle Unterschiede in der Geschäftsetikette und ihre Bedeutung für Übersetzungen
Kulturelle Unterschiede in der Geschäftsetikette und ihre Bedeutung für Übersetzungen27.03.2025Geschäftskommunikation ist mehr als Sprache – Kultur zählt In der globalisierten Welt ist die Geschäftsetikette weit mehr als ein beiläufiges Detail. Wer international erfolgreich kommunizieren will, muss kulturelle Unterschiede kennen und berücksichtigen. Eine gelungene Übersetzung erfordert deshalb nicht nur sprachliches…