Blog - Seite Nr. 13
- Übersetzung von Websites: Wie wichtig ist die Anpassung an lokale Märkte?19.11.2024
Die Website-Übersetzung ist für viele international ausgerichtete Unternehmen ein essenzieller Bestandteil ihrer Expansionsstrategie. Doch reicht eine einfache Übersetzung aus, um die Bedürfnisse der lokalen Märkte zu erfüllen? Die Antwort lautet: Nein. Die Lokalisierung und kulturelle Anpassung sind entscheidend, um eine…
- Die Herausforderungen bei der Übersetzung von Poesie und Literatur15.11.2024
Die Übersetzung von Poesie und Literatur ist eine der anspruchsvollsten Disziplinen der Übersetzungskunst. Anders als bei rein sachlichen Texten erfordert die literarische Übersetzung nicht nur sprachliche Präzision, sondern auch ein tiefes Verständnis für die sprachlichen Feinheiten, den kulturellen Kontext und…
- Die Herausforderungen bei der Übersetzung von Idiomen und Sprichwörtern12.11.2024
Die Übersetzung von Idiomen und Sprichwörtern zählt zu den anspruchsvollsten Aufgaben für professionelle Übersetzer. Der Grund liegt in der tief verwurzelten kulturellen Bedeutung und der sprachlichen Bildhaftigkeit, die solche Ausdrücke tragen. Wie lässt sich der Sinn eines Sprichworts oder einer…
- Der Unterschied zwischen dem neutralen und lokalisierten Deutsch08.11.2024
Im Bereich der Übersetzungen und sprachlichen Anpassungen spielt die Wahl zwischen dem neutralen Deutsch und dem lokalisierten Deutsch eine bedeutende Rolle. Beide Varianten haben ihre speziellen Anwendungsgebiete, und ihre korrekte Nutzung kann den Erfolg der Kommunikation entscheidend beeinflussen. Doch was…
- Übersetzungen für Reise- und Tourismusunternehmen: Worauf ist zu achten?05.11.2024
Die Tourismusbranche ist geprägt von kultureller Vielfalt und internationalen Verbindungen. Für Reiseunternehmen ist es entscheidend, ihre Inhalte so zu gestalten, dass sie in verschiedenen Sprachen und Kulturen effektiv wirken. Eine sorgfältig geplante Tourismusübersetzung spielt hierbei eine zentrale Rolle. Doch worauf…
- Welche Übersetzungszertifizierungen werden in Deutschland anerkannt?01.11.2024
Die Übersetzungsbranche in Deutschland unterliegt hohen Standards, um Qualität und Professionalität zu gewährleisten. Eine anerkannte Übersetzungszertifizierung kann Übersetzern helfen, ihre Fachkompetenz zu belegen und das Vertrauen der Kunden zu gewinnen. Im Folgenden werden die wichtigsten Zertifizierungen und Prüfungen vorgestellt, die…