Blog - Seite Nr. 4

  • 10 häufige Fehler bei der Dokumentübersetzung – und wie man sie vermeidet
    Dolmetschdienste im Business-Kontext: Wann lohnt sich professionelle Unterstützung?
    25.05.2025

    In der heutigen global vernetzten Wirtschaft spielt die Sprache eine Schlüsselrolle. Sie entscheidet darüber, ob ein Geschäftsabschluss gelingt oder scheitert. Unternehmen, die international agieren, stehen regelmäßig vor der Herausforderung, sich in verschiedenen Sprachen klar und rechtssicher auszudrücken. Genau hier kommen…

    Dolmetschdienste im Business-Kontext: Wann lohnt sich professionelle Unterstützung?
  • 10 häufige Fehler bei der Dokumentübersetzung – und wie man sie vermeidet
    10 häufige Fehler bei der Dokumentenübersetzung – und wie man sie vermeidet
    22.05.2025

    Dokumentenübersetzungen sind mehr als nur Sprachübertragungen. Ob Verträge, Zeugnisse oder technische Handbücher – jeder Fehler kann ernste Folgen haben. Deshalb erfordern Dokumentenübersetzungen besondere Sorgfalt. Wer hier spart, riskiert Missverständnisse, rechtliche Probleme oder Imageschäden. Die 10 häufigsten Fehler bei Dokumentenübersetzungen 1….

    10 häufige Fehler bei der Dokumentenübersetzung – und wie man sie vermeidet
  • Typische Fallstricke bei Italienisch-Übersetzungen amtlicher Dokumente
    Typische Fallstricke bei Italienisch-Übersetzungen amtlicher Dokumente
    20.05.2025

    Italienische Urkunden und amtliche Dokumente wirken auf den ersten Blick schlicht – doch wer sie ins Deutsche übersetzen muss, erkennt schnell: Sie enthalten häufig komplexe juristische oder verwaltungstechnische Formulierungen, spezielle Abkürzungen oder regional geprägte Ausdrücke. Eine fehlerhafte Übersetzung kann bei…

    Typische Fallstricke bei Italienisch-Übersetzungen amtlicher Dokumente
  • Polnische Dokumente in Deutschland
    Polnische Dokumente in Deutschland: Wann braucht man eine beglaubigte Übersetzung?
    15.05.2025

    In Deutschland leben über zwei Millionen Menschen mit dem polnischen Hintergrund – viele von ihnen sind hier geboren oder im Rahmen von Arbeit, Studium oder Familiennachzug zugezogen. Sobald offizielle Anträge gestellt werden, z. B. bei Behörden, Gerichten oder Bildungseinrichtungen, stellt sich…

    Polnische Dokumente in Deutschland: Wann braucht man eine beglaubigte Übersetzung?
  • Niederländisch ins Deutsche: Übersetzung im geschäftlichen Kontext
    Niederländisch ins Deutsche: Übersetzung im geschäftlichen Kontext
    13.05.2025

    Die Niederlande gehören seit Jahren zu den wichtigsten Handelspartnern Deutschlands. Täglich wechseln hunderte Dokumente, E-Mails und Verträge die Sprache – von Niederländisch ins Deutsche. Doch obwohl die Sprachen eng verwandt sind, erfordern geschäftliche Übersetzungen höchste Genauigkeit. Wer hier auf automatische…

    Niederländisch ins Deutsche: Übersetzung im geschäftlichen Kontext
  • Heiratsurkunde übersetzen lassen
    Heiratsurkunde übersetzen lassen: So vermeiden Sie Verzögerungen bei Behörden
    08.05.2025

    Sie haben im Ausland geheiratet? Dann müssen Sie Ihre Heiratsurkunde ins Deutsche übersetzen lassen, damit Ihre Ehe in Deutschland anerkannt wird. Ohne eine beglaubigte Übersetzung der Eheurkunde kommt es schnell zu Verzögerungen bei Behörden – etwa beim Standesamt, der Ausländerbehörde…

    Heiratsurkunde übersetzen lassen: So vermeiden Sie Verzögerungen bei Behörden