Blog - Seite Nr. 9

  • Die besonderen Herausforderungen bei der Übersetzung von Biografien und Memoiren
    Die besonderen Herausforderungen bei der Übersetzung von Biografien und Memoiren
    25.03.2025

    Übersetzen von Biografien ist mehr als reiner Texttransfer Die Übersetzung biografischer Texte und Memoiren ist eine besonders anspruchsvolle Aufgabe. Es geht nicht nur darum, Inhalte korrekt in eine andere Sprache zu übertragen. Vielmehr müssen Persönlichkeit, emotionaler Ausdruck und Authentizität erhalten…

    Die besonderen Herausforderungen bei der Übersetzung von Biografien und Memoiren
  • Die Bedeutung des Kontextes bei der Übersetzung medizinischer Fachtexte
    Die Bedeutung des Kontextes bei der Übersetzung medizinischer Fachtexte
    22.03.2025

    Warum medizinische Texte besonders sensibel sind Medizinische Fachtexte sind keine gewöhnlichen Texte. Sie betreffen Diagnostik, Therapie und Behandlungspläne – kurz gesagt: das Leben von Menschen. Eine fehlerhafte Übersetzung medizinischer Inhalte kann direkte gesundheitliche Folgen haben. Präzision ist hier nicht nur…

    Die Bedeutung des Kontextes bei der Übersetzung medizinischer Fachtexte
  • Die Ethik des Übersetzens
    Die Ethik des Übersetzens: Was ist erlaubt und wo sind die Grenzen?
    20.03.2025

    Warum Ethik in der Übersetzungsbranche eine große Rolle spielt Übersetzen ist mehr als nur das Übertragen von Worten von einer Sprache in eine andere – es ist eine verantwortungsvolle Aufgabe mit erheblichen Auswirkungen. Sprachliche Integrität, Neutralität und kulturelle Sensibilität sind…

    Die Ethik des Übersetzens: Was ist erlaubt und wo sind die Grenzen?
  • Die Herausforderungen der Übersetzung von Witzen, Wortspielen und Sarkasmus
    Die Herausforderungen der Übersetzung von Witzen, Wortspielen und Sarkasmus
    18.03.2025

    Warum Humor oft nicht übersetzbar ist Humor ist stark von sprachlichen Nuancen, Kulturabhängigkeit und Mehrdeutigkeit geprägt. Während ein Witz in einer Sprache hervorragend funktioniert, kann er in einer anderen seinen Humor komplett verlieren. Dies liegt daran, dass Humor oft auf…

    Die Herausforderungen der Übersetzung von Witzen, Wortspielen und Sarkasmus
  • Warum Simultandolmetschen eine der anspruchsvollsten Fähigkeiten ist
    Warum Simultandolmetschen eine der anspruchsvollsten Fähigkeiten ist
    13.03.2025

    Was Simultandolmetschen von anderen Arten unterscheidet Simultandolmetschen ist eine besondere Form des Dolmetschens, bei der die Übersetzung in Echtzeit erfolgt. Anders als beim Konsekutivdolmetschen, bei dem der Sprecher in Pausen auf die Übersetzung wartet, hören Simultandolmetscher den Redner und übersetzen…

    Warum Simultandolmetschen eine der anspruchsvollsten Fähigkeiten ist
  • Welche Sprache hat die meisten Wörter und warum
    Welche Sprache hat die meisten Wörter und warum?
    11.03.2025

    Was bedeutet es, viele Wörter zu haben? Die Anzahl der Wörter in einer Sprache ist ein faszinierendes Thema, das oft mit dem Reichtum einer Sprache gleichgesetzt wird. Doch was bedeutet es eigentlich, eine Sprache mit einem großen Wortschatzumfang zu haben?…

    Welche Sprache hat die meisten Wörter und warum?