Blog - Seite Nr. 9
- Die besonderen Herausforderungen bei der Übersetzung von Biografien und Memoiren
Die besonderen Herausforderungen bei der Übersetzung von Biografien und Memoiren25.03.2025Übersetzen von Biografien ist mehr als reiner Texttransfer Die Übersetzung biografischer Texte und Memoiren ist eine besonders anspruchsvolle Aufgabe. Es geht nicht nur darum, Inhalte korrekt in eine andere Sprache zu übertragen. Vielmehr müssen Persönlichkeit, emotionaler Ausdruck und Authentizität erhalten…
- Die Bedeutung des Kontextes bei der Übersetzung medizinischer Fachtexte
Die Bedeutung des Kontextes bei der Übersetzung medizinischer Fachtexte22.03.2025Warum medizinische Texte besonders sensibel sind Medizinische Fachtexte sind keine gewöhnlichen Texte. Sie betreffen Diagnostik, Therapie und Behandlungspläne – kurz gesagt: das Leben von Menschen. Eine fehlerhafte Übersetzung medizinischer Inhalte kann direkte gesundheitliche Folgen haben. Präzision ist hier nicht nur…
- Die Ethik des Übersetzens: Was ist erlaubt und wo sind die Grenzen?
Die Ethik des Übersetzens: Was ist erlaubt und wo sind die Grenzen?20.03.2025Warum Ethik in der Übersetzungsbranche eine große Rolle spielt Übersetzen ist mehr als nur das Übertragen von Worten von einer Sprache in eine andere – es ist eine verantwortungsvolle Aufgabe mit erheblichen Auswirkungen. Sprachliche Integrität, Neutralität und kulturelle Sensibilität sind…
- Die Herausforderungen der Übersetzung von Witzen, Wortspielen und Sarkasmus
Die Herausforderungen der Übersetzung von Witzen, Wortspielen und Sarkasmus18.03.2025Warum Humor oft nicht übersetzbar ist Humor ist stark von sprachlichen Nuancen, Kulturabhängigkeit und Mehrdeutigkeit geprägt. Während ein Witz in einer Sprache hervorragend funktioniert, kann er in einer anderen seinen Humor komplett verlieren. Dies liegt daran, dass Humor oft auf…
- Warum Simultandolmetschen eine der anspruchsvollsten Fähigkeiten ist
Warum Simultandolmetschen eine der anspruchsvollsten Fähigkeiten ist13.03.2025Was Simultandolmetschen von anderen Arten unterscheidet Simultandolmetschen ist eine besondere Form des Dolmetschens, bei der die Übersetzung in Echtzeit erfolgt. Anders als beim Konsekutivdolmetschen, bei dem der Sprecher in Pausen auf die Übersetzung wartet, hören Simultandolmetscher den Redner und übersetzen…
- Welche Sprache hat die meisten Wörter und warum?
Welche Sprache hat die meisten Wörter und warum?11.03.2025Was bedeutet es, viele Wörter zu haben? Die Anzahl der Wörter in einer Sprache ist ein faszinierendes Thema, das oft mit dem Reichtum einer Sprache gleichgesetzt wird. Doch was bedeutet es eigentlich, eine Sprache mit einem großen Wortschatzumfang zu haben?…