Blog - Seite №10

  • Maschinelle Übersetzung vs professioneller Übersetzer – was ist die bessere Wahl?
    Maschinelle Übersetzung vs. professioneller Übersetzer – was ist die bessere Wahl?
    11.09.2024

    In einer zunehmend digitalisierten Welt werden maschinelle Übersetzungen immer häufiger genutzt. Doch wie gut sind sie im Vergleich zu einem professionellen Übersetzer? In diesem Artikel vergleichen wir die Vor- und Nachteile beider Methoden und zeigen, wann welche Option die richtige…

    Maschinelle Übersetzung vs. professioneller Übersetzer – was ist die bessere Wahl?
  • Wie werden juristische Dokumente richtig übersetzt
    Wie werden juristische Dokumente richtig übersetzt?
    06.09.2024

    Die juristische Übersetzung zählt zu den anspruchsvollsten Bereichen des Übersetzungswesens. Bei der Übersetzung rechtlicher Dokumente kommt es nicht nur auf sprachliche Präzision an, sondern auch auf ein tiefes Verständnis der Rechtsterminologie und der verschiedenen Rechtssysteme. Eine falsche Übersetzung kann zu…

    Wie werden juristische Dokumente richtig übersetzt?
  • Warum Muttersprachler
    Warum Muttersprachler bei Übersetzungen entscheidend sind
    04.09.2024

    Die Wahl eines Muttersprachlers für Übersetzungen oder Proofreading ist in vielen Bereichen von unschätzbarem Wert. Doch warum ist das so? Warum sollte man unbedingt auf jemanden setzen, dessen Muttersprache die Zielsprache des Textes ist? In diesem Artikel gehen wir der…

    Warum Muttersprachler bei Übersetzungen entscheidend sind
  • Unterschied zwischen schriftlicher und mündlicher Übersetzung
    Unterschied zwischen schriftlicher und mündlicher Übersetzung: Was muss der Kunde wissen?
    30.08.2024

    Was macht ein Übersetzer? Ein Übersetzer befasst sich mit der schriftlichen Übertragung von Texten wie Dokumente, Verträge oder Artikel von einer Sprache in die andere. Schriftliche Übersetzungen sind oft zeitaufwendig, da die Bedeutung des Originaltextes präzise wiedergegeben werden muss. Dabei…

    Unterschied zwischen schriftlicher und mündlicher Übersetzung: Was muss der Kunde wissen?
  • Übersetzung oder Lokalisierung
    Übersetzung oder Lokalisierung – worin besteht der Unterschied?
    28.08.2024

    Die Begriffe Übersetzung und Lokalisierung werden oft synonym verwendet, doch gibt es wesentliche Unterschiede zwischen den beiden. In der globalisierten Welt, in der Unternehmen ihre Produkte und Dienstleistungen für verschiedene Länder und Kulturen anbieten, ist es wichtig, den Unterschied zwischen…

    Übersetzung oder Lokalisierung – worin besteht der Unterschied?
  • Was bedeutet Korrektorat
    Was bedeutet Korrektorat?
    23.08.2024

    Ein Korrektorat eignet sich besonders für Texte, die bereits weitgehend fertiggestellt sind und nur noch auf Fehler geprüft werden müssen. Dies kann zum Beispiel bei wissenschaftlichen Arbeiten, Bachelorarbeiten oder Geschäftsberichten der Fall sein. Die Korrektur von Rechtschreibfehlern und Grammatikfehlern ist…

    Was bedeutet Korrektorat?