Blog - Seite Nr. 12

  • Simultan- vs. Konsekutivdolmetschen
    Simultan- vs. Konsekutivdolmetschen: Welche Methode eignet sich wann?
    06.02.2025

    Einleitung Das Dolmetschen ist eine essenzielle Disziplin in der internationalen Kommunikation. Zwei der wichtigsten Dolmetschmethoden sind das Simultandolmetschen und das Konsekutivdolmetschen. Doch wann eignet sich welche Methode? Die Wahl kann je nach Kommunikationssituation, Anforderungen und Budget variieren. Simultandolmetschen Definition Beim…

    Simultan- vs. Konsekutivdolmetschen: Welche Methode eignet sich wann?
  • Technische Terminologie in der IT-Branche
    Welche Sprachkombinationen sind besonders gefragt?
    04.02.2025

    Einleitung Die Globalisierung und die zunehmende internationale Kommunikation haben dazu geführt, dass bestimmte Sprachkombinationen besonders nachgefragt sind. Unternehmen, Organisationen und Institutionen benötigen Dolmetscher und Übersetzer, um wirtschaftliche Beziehungen zu pflegen und Sprachbarrieren zu überwinden. Doch welche Sprachen sind für Dolmetscher…

    Welche Sprachkombinationen sind besonders gefragt?
  • Die wachsende Bedeutung von Ferndolmetschen
    Die wachsende Bedeutung von Ferndolmetschen (Remote Interpreting)
    30.01.2025

    Die Digitalisierung in der Sprachvermittlung hat den Dolmetschmarkt revolutioniert. Ferndolmetschen ermöglicht eine barrierefreie Kommunikation über digitale Kanäle und wird in immer mehr Branchen genutzt. Online-Dolmetschen bietet sowohl für Unternehmen als auch für Dolmetscher zahlreiche Vorteile, bringt aber auch Herausforderungen mit…

    Die wachsende Bedeutung von Ferndolmetschen (Remote Interpreting)
  • Warum manche Wörter in anderen Sprachen nicht übersetzbar sind
    Warum manche Wörter in anderen Sprachen nicht übersetzbar sind
    27.01.2025

    Die Sprache ist ein Spiegel der Kultur und Denkweise einer Gesellschaft. Doch warum gibt es unübersetzbare Wörter, die in anderen Sprachen keine direkte Entsprechung haben? Sprachliche Nuancen, Bedeutungsunterschiede und kulturelle Einflüsse sorgen dafür, dass einige Begriffe nur schwer oder gar…

    Warum manche Wörter in anderen Sprachen nicht übersetzbar sind
  • Arbeiten als Gerichts-Dolmetscher
    Arbeiten als Gerichtsdolmetscher: Anforderungen und Herausforderungen
    21.01.2025

    Gerichtsdolmetscher sind im Justizwesen unverzichtbar, um eine faire Verhandlungsführung zu gewährleisten. Wenn Sie Gerichtsdolmetscher werden möchten, müssen Sie wörtliche und inhaltlich richtige Übertragungen liefern und zugleich absolute Neutralität bewahren. Dieser Beruf erfordert nicht nur eine hohe Sprach- und Fachkompetenz, sondern…

    Arbeiten als Gerichtsdolmetscher: Anforderungen und Herausforderungen
  • Qualitätskontrolle in der Übersetzungsbranche
    Qualitätskontrolle in der Übersetzungsbranche: Unterschiedliche Prüfphasen und Tools
    19.01.2025

    Qualitätskontrolle in der Übersetzungsbranche ist eine zentrale Säule, um Kunden hochwertige Texte zu garantieren. Denn fehlerhafte Inhalte gefährden nicht nur den Ruf des Übersetzungsdienstleisters, sondern beeinträchtigen auch das Verständnis beim Endkunden. Deshalb sollten sowohl Übersetzer als auch Projektmanager und Reviewer…

    Qualitätskontrolle in der Übersetzungsbranche: Unterschiedliche Prüfphasen und Tools